Logo
In the Name of Allah, the Gracious, the Merciful
Study the Qur'aan in Qur'aanic light to understand Islam in its pristine simplicity, clarity, beauty and purity
Custom Search
 
Home      QSV-XVII

Qur'aanic Studies - Volume XVII




by
Mohammad Shafi


 

PREFACE

Below the Arabic text of every Verse of the Qur'aan, is its transliteration, followed by translation and Chapter Notes, if any, essentially based on the Qur'aan itself. Please remember that the Arabic text is divine and, therefore, sacrosanct, but the transliteration, translation and the Notes are human and, therefore, subject to correction. Please also remember that the human-made Notes cannot, and do not, explain the divine Verses. They seek to explain the human translation only and/or to relate the Verse to present circumstances or to divine explanations given in other Verses of the Qur'aan.

I have adopted the transliteration method employed by the Muslim Students' Association (MSA) of the University of Southern California. And, in this regard, I may usefully quote from their site:

"MSA-USC would like to thank muslimnet.net for making their transliteration of the Qur'an publicly available.

'We would like to emphasize that this [transliteration] text is not a substitute for the original Arabic Qur'an. It is only an attempt to help those who are trying to learn to read the Arabic text, since it is as close to the written text as possible.

It is important to practice pronouncing the letters as directed in the transliteration table, especially the underlined letters, before starting to read. It will be helpful if an Arabic speaker can help you.

This work is free for use to everyone as long as no changes that might distort it are done to it. We request from those who benefit from it to pray for us. We pray to Almighty Allah to help you learn to read the Holy Qur'an, and to do every good thing.'"

I present this humble work in the earnest hope that it will prompt my Readers to try and understand the divine Message in its original Arabic text. They should remember that no translation however meticulously done can ever equal the original Arabic text in its divine grandeur and pristine clarity.

One may wonder why this yet another addition to the existing plethora of Translations and Commentaries! The answer to this question lies in the beauty of the fact that the divine Message of the Qur'aan remains valid for all times and ages since its revelation until the Last Day. The Message therefore needs to be studied from time to time in the changing perspectives of the changing times. It would be absolutely wrong to confine this universal Message for mankind to the circumstances and situations of a particular period in the past. Unfortunately, however, most of the commentators so far have based their understanding of the Qur'aan in the strict perspective of the circumstances and situations prevailing at the time of its revelation way back in 7th century A.D. The Muslim mindset generally has thus got stagnated and therefore unable to cope with the changing situations of the changing times. This humble attempt of mine is to help Muslims generally to come out, Allah willing, of that crippling stagnation.

This Volume of my Qur'aanic Studies is on Al-A'araf Verses 88 to 163.

Mohammad Shafi
Mumbai, INDIA,
7th August, 2008



CONTENTS


Chapter 7. Al-A'araf

Verses 88 to 100

Verses 101 to 110

Verses 111 to 120

Verses 121 to 130

Verses 131 to 140

Verses 141 to 150

Verses 151 to 163





سورة الأعراف

Chapter 7: Al-A'araf (The Heights)

88  ۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
88. Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya shuAAaybu waallatheena amanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna fee millatina qala awa law kunna kariheena

88. Those of the nobility among his32 people, who were arrogant, said, "We will certainly drive you, and those who have believed with you, out, O Shu'aib, from our place, unless you return to our way of ife." He said, "Even when we dislike it?"

32. Prophet Shu'aib's (peace be upon him). See preceding Verses.

89 قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
89. Qadi iftarayna AAala Allahi kathiban in AAudna fee millatikum baAAda ith najjana Allahu minha wama yakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaa Allahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shay-in AAilman AAala Allahi tawakkalna rabbana iftah baynana wabayna qawmina bialhaqqi waanta khayru alfatiheena

89. 33"We should be forging a lie against Allah if we return to your way of life after Allah has delivered us from it. And it befits us not that we should return to it, unless Allah, our Lord, so wishes. Our Lord comprehends all things in His knowledge. In Allah do we trust. Our Lord! Decide justly between us and our people. And You are the Best of judges."

33. This Verse is a continuation of Prophet Shu'aib's reply to his people.

90 وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
90. Waqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi la-ini ittabaAAtum shuAAayban innakum ithan lakhasiroona

90. And those of the nobility among his people, who suppressed the Truth, said, "If you follow Shu'aib, then surely you are doomed!"

91 فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
91. Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena

91. A violent shaking seized them then, and they lay lifeless in their abode.

92 الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ
92. Allatheena kaththaboo shuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththaboo shuAAayban kanoo humu alkhasireena

92. Those who denied Shu'aib, they were as though they had never flourished therein; those who denied Shu'aib, they were the ones who were doomed.

93 فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ
93. Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena

93. He then turned away from them and said, "O my people! I have indeed delivered to you the Messages of my Lord and I have given you good advice. How can I then grieve over people who suppressed the Truth?"

94 وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
94. Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialba/sa-i waalddarra-i laAAallahum yaddarraAAoona

94. And We sent not a Prophet to a place but We seized its people with adversity and distress so that they became compliant.

95 ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
95. Thumma baddalna makana alssayyi-ati alhasanata hatta AAafaw waqaloo qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la yashAAuroona

95. We then changed the bad condition to good until they grew in prosperity and said, "Distress and ease did befall our fathers." Then, all of a sudden, We caught them unawares.

96 وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
96. Walaw anna ahla alqura amanoo waittaqaw lafatahna AAalayhim barakatin mina alssama-i waal-ardi walakin kaththaboo faakhathnahum bima kanoo yaksiboona

96. And if the people of those places had believed and had been pious, We would certainly have opened up for them blessings from the heavens and the earth. But they denied the Truth. So We seized them because of what they had earned.

97 أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
97. Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna bayatan wahum na-imoona

97. Did those people then feel secure from Our punishment coming to them by night while they slept?

98 أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
98. Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna duhan wahum yalAAaboona

98. Or, did they feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they played34?

34. Please take note that those ancient people's daytime activities were described as mere play. Obviously, they were indulging in such activities, other than those divinely ordained for earning lawful livelihood besides paying obeisance, as required, to the Creator. Such activities are just pastime in the Creator's eyes.

99 أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ
99. Afaaminoo makra Allahi fala ya/manu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroona

99. Did they then feel secure from Allah's plan? But none felt secure from Allah's plan except those who were doomed.

100 أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
100. Awa lam yahdi lillatheena yarithoona al-arda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahum bithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihim fahum la yasmaAAoona

100. Has it not dawned on those who have inherited the earth from their earlier occupants that if We please, We would punish them for their sins and set a seal on their minds so they wouldn't hear?

back to CONTENTS

101 تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
101. Tilka alqura naqussu AAalayka min anba-iha walaqad jaat-hum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyu/minoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena

101. These places of human habitation! We relate to you some of their stories. And their Messengers did come to them with evidences. But they could not believe because, earlier, they had denied35! Allah thus seals the minds of those who suppress the Truth.

35. Allah Almighty brings into focus a general human weakness here. It is very difficult for any human being to admit any mistake on his part. Those ancient peoples, about whom Allah speaks here, were steeped in polytheism and other wrong beliefs and deeds. When the Messengers brought proofs of their beliefs and deeds being wrong, they wouldn't even budge. This trait/weakness is responsible for many a human conflict in today's world too. It has its roots in the satanic trait of pride. Man is too proud to admit that he had been wrong.

102 وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
102. Wama wajadna li-aktharihim min AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeena

102. And We found most of them unreliable. And We did indeed find most of them to be transgressors.

103 ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
103. Thumma baAAathna min baAAdihim moosa bi-ayatina ila firAAawna wamala-ihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena

103. We then, after them, sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chieftains, but they wronged those Signs! See then what end the transgressors met with.

104 وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
104. Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena

104. And Moses said, "O Pharaoh! I am indeed a Messenger from the Lord of the worlds.

105 حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
105. Haqeequn AAala an la aqoola AAala Allahi illa alhaqqa qad ji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee isra-eela

105. It is just and proper for me that I say about Allah nothing but the Truth. I have come to you indeed with evidence from your Lord. So send the Children of Israel with me.

106 قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
106. Qala in kunta ji/ta bi-ayatin fa/ti biha in kunta mina alssadiqeena

106. He said, "If you have come with a sign, then come out with it, if you are of the truthful ones."

107 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
107. Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun

107. So he threw down his staff, when, lo and behold, it was a veritable serpent!

108 وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
108. WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena

108. And he stretched his hand, when, lo and behold, it was shining white to the onlookers!

109 قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
109. Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun

109. The chieftains among Pharaoh's people said, "This one is indeed a knowledgeable magician."

110 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
110. Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha ta/muroona

110. "He intends to drive you out of your land. What counsel do you then give?"36

36. The context suggests that it was Pharaoh who said this to the Chieftains.

back to CONTENTS

111 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
111. Qaloo arjih waakhahu waarsil fee almada-ini hashireena

111. They said, "Defer the matter concerning him and his brother, and send callers into the cities and towns,37

37. The Chieftains' reply continues in the next Verse.

112 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
112. Ya/tooka bikulli sahirin AAaleemin

112. to bring to you every knowledgeable magician."

113 وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
113. Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena

113. And the magicians came to Pharaoh and said, "We should indeed have a reward if we are the victors."

114 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
114. Qala naAAam wa-innakum lamina almuqarrabeena

114. He said, "Yes, and you shall indeed be of those who are close38."

38. Close to Pharaoh that is.

115 قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
115. Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona nahnu almulqeena

115. They said, "O Moses! Either you do the throwing down, or we do it."

116 قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
116. Qala alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin

116. He said, "You do." So when they did, they hoodwinked the people's eyes and frightened them, and they displayed a great magic.

117  ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
117. Waawhayna ila moosa an alqi AAasaka fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona

117. And We revealed Our instruction to Moses, "Throw down your staff." And, lo and behold, it swallowed up what they had conjured up!

118 فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
118. FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona

118. So the truth prevailed, and what they did became null and void.

119 فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ
119. Faghuliboo hunalika wainqalaboo saghireena

119. They were thus defeated there, and they turned back subdued.

120 وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
120. Waolqiya alssaharatu sajideena

120. And the magicians fell prostrate.

back to CONTENTS

121 قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
121. Qaloo amanna birabbi alAAalameena

121. They said, "We believe in the Lord of the worlds,

122 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
122. Rabbi moosa waharoona

122. the Lord of Moses and Aaron."

123 قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
123. Qala firAAawnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha lamakrun makartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlaha fasawfa taAAlamoona

123. Pharaoh said, "Did you believe in Him before I permitted you!? This indeed is a plot which you have devised in the city to drive its people out. But you shall soon know!

124 لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
124. LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena

124. I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides. Then will I crucify you all."

125 قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
125. Qaloo inna ila rabbina munqaliboona

125. They said, "Surely to our Lord shall we go back.

126 وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
126. Wama tanqimu minna illa an amanna bi-ayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh AAalayna sabran watawaffana muslimeena

126. And you do not take revenge on us except because we have believed in the signs of our Lord when these came to us! Our Lord! Grant us patience and cause us to die as Muslims39."

39. I.e., those who submit to Allah's Will.

127 وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
127. Waqala almalao min qawmi firAAawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee al-ardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee nisaahum wa-inna fawqahum qahiroona

127. And the chieftains among Pharaoh's people said, "Would you leave Moses and his people free to make mischief in the land and to forsake you and your gods?" He said, "We will kill their sons and spare their women. And we do indeed have absolute power over them."

128 قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
128. Qala moosa liqawmihi istaAAeenoo biAllahi waisbiroo inna al-arda lillahi yoorithuha man yashao min AAibadihi waalAAaqibatu lilmuttaqeena

128. Moses said to his people, "Ask for help from Allah and be patient. The land is Allah's; He leases40 it to such of His worshippers41 as He pleases. And the good end is reserved for those who are pious42.

40. The word used in the Verse is yoorithu. It has been translated as 'causes to inherit'. But since the land is Allah's and no one inherits from Allah, a better translation would be 'leases'.

41. All human beings have willy nilly to obey Nature's laws. Some of them may not recognise Nature as Allah, but nevertheless they have to obey those laws. They cannot exist otherwise. In that sense, all human beings - believers or non-believers - are worshippers of Allah. To obey is to worship.

42. Refer study note 2.2 to know what the corresponding word used in the Arabic text means, in Qur'aanic terms.

129 قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
129. Qaloo ootheena min qabli an ta/tiyana wamin baAAdi ma ji/tana qala AAasa rabbukum an yuhlika AAaduwwakum wayastakhlifakum fee al-ardi fayanthura kayfa taAAmaloona

129. They said, "We have been persecuted before you came to us and since you have come to us." He said, "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you rulers in the land, then He will see how you act."

130 وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
130. Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona

130. And We did seize Pharaoh's people with years of drought and loss in agricultural produce that they may take heed.

back to CONTENTS

131 فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَـٰذِهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
131. Fa-itha jaat-humu alhasanatu qaloo lana hathihi wa-in tusibhum sayyi-atun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu ala innama ta-iruhum AAinda Allahi walakinna aktharahum la yaAAlamoona

131. But when they got anything good, they said, "We certainly deserve this." And when any bad thing befell them, they attributed its cause to Moses and those with him. Nay! The cause for anything happening to them lay only with Allah, but most of them knew not.

132 وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
132. Waqaloo mahma ta/tina bihi min ayatin litasharana biha fama nahnu laka bimu/mineena

132. And they said, "Whatever be the sign you bring to beguile us with, we will not believe in you."

133 فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
133. Faarsalna AAalayhimu alttoofana waaljarada waalqummala waalddafadiAAa waalddama ayatin mufassalatin faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena

133. We then sent upon them the storm, the locusts, the lice, the frogs and the blood as distinct signs43; but they behaved haughtily and they were a sinning people.

43. These were some of the other signs that Allah Almighty showed to Pharaoh's people, besides those mentioned in Verse 107 and 108 above. These other signs were in the form of calamities afflicting the people in general. The Qur'aan does not explain what the sign of the blood was. And it is not at all necessary for us now to know the details thereof. What is sufficient for us to know now is that Allah did give a long rope to the recalcitrant people to bring them round.

134 وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
134. Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzu qaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka la-in kashafta AAanna alrrijza lanu/minanna laka walanursilanna maAAaka banee isra-eela

134. And when the calamity fell upon them, they said, "O Moses! Pray for us to your Lord as He has a covenant with you. If you remove the calamity from us, we will certainly believe in you and we will certainly send the children of Israel with you."

135 فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
135. Falamma kashafna AAanhumu alrrijza ila ajalin hum balighoohu itha hum yankuthoona

135. But when We removed the calamity from them for a term within which to fulfil their promise, they broke the promise!

136 فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
136. Faintaqamna minhum faaghraqnahum fee alyammi bi-annahum kaththaboo bi-ayatina wakanoo AAanha ghafileena

136. We then took our revenge44 from them and drowned them in the sea because they rejected Our signs and paid no heed to them.

44. For the removal of any misconception in this regard, let me remind readers that 'revenge' means action taken in return for an offence.

137 وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ
137. Waawrathna alqawma allatheena kanoo yustadAAafoona mashariqa al-ardi wamagharibaha allatee barakna feeha watammat kalimatu rabbika alhusna AAala banee isra-eela bima sabaroo wadammarna ma kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wama kanoo yaAArishoona

137. And We leased the lands to the East and to the West of the earth, in which We have placed Our Blessings,45 to the people deemed to be weak. And the good word of your Lord was fulfilled upon the Children of Israel because they bore up sufferings patiently. And We annihilated what Pharaoh and his people had wrought and what they had built.

45. The part of the earth referred to here roughly corresponds to what we now call the Middle East. The Children of Israel, during Solomon's time had suzerainty over the entire area. As we know now, the area is blessed with mineral oil.

138 وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
138. Wajawazna bibanee isra-eela albahra faataw AAala qawmin yaAAkufoona AAala asnamin lahum qaloo ya moosa ijAAal lana ilahan kama lahum alihatun qala innakum qawmun tajhaloona

138. 46And We enabled the Children of Israel to cross the sea. Then they came upon a people given to the worship of their idols. They said, "O Moses! Make a god for us like the ones they have." He said, "You are indeed an ignorant people!

46. The leasing of the land to the Children of Israel, that was mentioned in the preceding Verse, did not happen immediately after the Pharaoh and his people were drowned, but centuries later. Now, in this Verse, the story of the exodus of the Children of Israel, under Moses, is resumed.

139 إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
139. Inna haola-i mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloona

139. What these people are engrossed in is bound to be destroyed and what they do is all in vain."

140 قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
140. Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameena

140. He said, "Shall I seek for you a god other than Allah, while He has favoured you over the worlds!?"

back to CONTENTS

141 وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
141. Wa-ith anjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

141. And when We delivered you from Pharaoh's people! They were inflicting on you a terrible torment: they were killing your sons and sparing the lives of your womenfolk. And therein was a mighty trial from your Lord!47

47. This Verse is almost verbatim a replica of Verse 2.49. Regarding repetitions in the Qur'aan, refer study note 2.124.

142  ۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ
142. WawaAAadna moosa thalatheena laylatan waatmamnaha biAAashrin fatamma meeqatu rabbihi arbaAAeena laylatan waqala moosa li-akheehi haroona okhlufnee fee qawmee waaslih wala tattabiAA sabeela almufsideena

142. And We gave an appointment to Moses for thirty nights and extended the appointment by ten to complete the appointed time of his Lord to forty nights.48 And Moses said to his brother Aaron, "Be my representative among my people, be righteous and follow not the way of the mischief-makers.

48. This Verse gives more details of the forty nights mentioned in Verse 2.51.

143 وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
143. Walamma jaa moosa limeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbi arinee anthur ilayka qala lan taranee walakini onthur ila aljabali fa-ini istaqarra makanahu fasawfa taranee falamma tajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan wakharra moosa saAAiqan falamma afaqa qala subhanaka tubtu ilayka waana awwalu almu/mineena

143. And when Moses came at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said, "My Lord! Reveal yourself to me so that I may see You." He said, "You cannot see Me, but look at the mountain. If it remains firm in its place, then will you see Me." But when his Lord manifested His glory to the mountain, He made it crumble and Moses fell down in a swoon. Then when he recovered, he said, "Glory to You! I turn to You in repentence, and I am the first of the believers."

144 قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
144. Qala ya moosa innee istafaytuka AAala alnnasi birisalatee wabikalamee fakhuth ma ataytuka wakun mina alshshakireena

144. He said, "O Moses! I have indeed distinguished you above the people with My Messages and with My speaking to you directly. So hold on to what I give you and be of the grateful ones."

145 وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ
145. Wakatabna lahu fee al-alwahi min kulli shay-in mawAAithatan watafseelan likulli shay-in fakhuthha biquwwatin wa/mur qawmaka ya/khuthoo bi-ahsaniha saoreekum dara alfasiqeena

145. And We wrote down for him in the tablets49, 50 every kind of advice/admonition, and everything in detail. "So hold on to them firmly and enjoin your people to hold on to the excellence thereof. I will show you where the transgressors abide."

49. Moses was given the divine Book (the Torah) in the form of tablets. The Book was revealed to him at one go, unlike the Qur'aan, which was revealed to Prophet Muhammad (peace be on him), little by little, during the period of 23 years. In the modern-day internet terminology, the Book revealed to Moses (peace be on him) was a hard copy, while the Qur'aan was a soft copy imprinted on the mind of Muhammad. The original hard copy of the Torah is apparently lost in the annals of history, and its man-made copies corrupted by passage of time. Allah Almighty had not guarateed its preservtion, as in His infinite knowledge, He was yet to send His final Testament, the Qur'aan, the preservation of which He guaranteed (Verse 15.9).

50. It is noteworthy that the Torah, in its original divine form, was self-sufficient for human guidance, as divinely reiterated here in this Verse. A similar reiteration in respect of the Qur'aan itself is contained in several Verses like 6.38, 12.111, 17.89, but, it is sad to note, most Muslims themselves openly dispute this divine reiteration! They say the divine guidance in the Qur'aan is incomplete without the ahaadeeth.

146 سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
146. Saasrifu AAan ayatiya allatheena yatakabbaroona fee al-ardi bighayri alhaqqi wa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo biha wa-in yaraw sabeela alrrushdi la yattakhithoohu sabeelan wa-in yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohu sabeelan thalika bi-annahum kaththaboo bi-ayatina wakanoo AAanha ghafileena

146. I will turn away from My Verses/signs those who are unjustly proud on the earth. And even if they see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of rectitude, they do not take it. And if they see the way of error, they take it! This is because they rejected Our Verses/signs and were heedless of them.

147 وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
147. Waallatheena kaththaboo bi-ayatina waliqa-i al-akhirati habitat aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona

147. And as for those who reject Our Verses/signs and the meeting of the Hereafter, their deeds have gone in vain. Shall they be rewarded except for what they have done?

148 وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ
148. Waittakhatha qawmu moosa min baAAdihi min huliyyihim AAijlan jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehim sabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeena

148. And Moses' people, after he left, made a calf of their ornaments - just a body, which emanated a sound.51 Could they not see that it did not speak to them nor guide them to any way? They took to it and indulged in wrong-doing.

51. Verse 20.88 informs us that the calf made of ornaments was considered as a god worthy of worship!

149 وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
149. Walamma suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo la-in lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena

149. And when they repented and saw that they had gone astray, they said, "Should our Lord show no mercy on us and forgive us, we shall certainly be of those who are doomed."

150 وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
150. Walamma rajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala bi/sama khalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa al-alwaha waakhatha bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadoo yaqtuloonanee fala tushmit biya al-aAAdaa wala tajAAalnee maAAa alqawmi alththalimeena

150. And when Moses returned to his people, in anger and grief, he said, "What an evil thing you have done after I left! Were you so hasty for the command of your Lord?52" And he threw down the tablets and caught hold of his brother by the head, dragging him towards him. He said, "Son of my mother! Indeed, the people reckoned me weak and had almost killed me. So make not the enemies gloat over me and do not count me among the wicked people."

52. Moses was chiding his people that they did not wait till he returned to them with Allah's commands. They were so impatient that they created their own false god in the form of the golden calf!

back to CONTENTS

151 قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
151. Qala rabbi ighfir lee wali-akhee waadkhilna fee rahmatika waanta arhamu alrrahimeena

151. He said, "My Lord! Forgive me and my brother and admit us to Your Mercy, and You are the Most Merciful."

152 إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ
152. Inna allatheena ittakhathoo alAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatun fee alhayati alddunya wakathalika najzee almuftareena

152. Those indeed who took to the calf, wrath from their Lord and disgrace in this world's life shall overtake them, and thus do We recompense the fabricators of lies.

153 وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
153. Waallatheena AAamiloo alssayyi-ati thumma taboo min baAAdiha waamanoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun

153. And your Lord is indeed Forgiving and Merciful to those who do evil deeds, but then repent thereafter and believe.

154 وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
154. Walamma sakata AAan moosa alghadabu akhatha al-alwaha wafee nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena hum lirabbihim yarhaboona

154. And when Moses calmed down, he took up the tablets. And in the inscription thereof, there was guidance and mercy for those who fear their Lord.

155 وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
155. Waikhtara moosa qawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falamma akhathat-humu alrrajfatu qala rabbi law shi/ta ahlaktahum min qablu wa-iyyaya atuhlikuna bima faAAala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka tudillu biha man tashao watahdee man tashao anta waliyyuna faighfir lana wairhamna waanta khayru alghafireena

155. And Moses chose from his people seventy men for the appointment with Us.53 So when the violent shaking seized them, he said, "My Lord! Had You so willed, You could have destroyed them before - and me too. Will You destroy us for what the fools among us have done? It is indeed nothing but a trial from You. You make whom You will to go astray with it and You guide whom You will. You are our Wali54. So forgive us and have mercy on us, and You are the best of the forgivers."

53. From the later context in this very Verse, it is apparent that the purpose of the appointment was to ask Allah for forgiveness of Moses' people for their folly of taking the man-made golden calf as their god.

54. For the comprehensive Qur'aanic meaning of Wali, refer study note 2.154.

156  ۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
156. Waoktub lana fee hathihi alddunya hasanatan wafee al-akhirati inna hudna ilayka qala AAathabee oseebu bihi man ashao warahmatee wasiAAat kulla shay-in fasaaktubuha lillatheena yattaqoona wayu/toona alzzakata waallatheena hum bi-ayatina yu/minoona

156. "And ordain for us good in this world and in the Hereafter, for indeed we turn to You for guidance." He said, "I inflict My punishment on whom I will. And My mercy covers all things, and I ordain it for those who are pious, give in charity, and believe in Our Verses/signs."

157 الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
157. Allatheena yattabiAAoona alrrasoola alnnabiyya al-ommiyya allathee yajidoonahu maktooban AAindahum fee alttawrati waal-injeeli ya/muruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimu AAalayhimu alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhum waal-aghlala allatee kanat AAalayhim faallatheena amanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAoo alnnoora allathee onzila maAAahu ola-ika humu almuflihoona

157. Those who follow the unlettered Messenger-Prophet, whom they find mentioned with them in the Torah and the Gospel, who enjoins them to do good things and forbids them from bad things, and makes pure, wholesome things lawful to them and impure things unlawful, and removes from them their burden and the fetters which were upon them.55 So then those who believe in him, honour him and help him, and follow the light56 which has been sent down with him - those it is that succeed.

55. This part of the Verse is in continuation of the ending part of the preceding Verse. That means Allah bestows His mercy on those who follow the Prophet. This divine reiteration is further elaborated in the remaining part of this Verse.

56. The light mentioned here is obviously the Qur'aan.

158 قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
158. Qul ya ayyuha alnnasu innee rasoolu Allahi ilaykum jameeAAan allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi la ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu faaminoo biAllahi warasoolihi alnnabiyyi al-ommiyyi allathee yu/minu biAllahi wakalimatihi waittabiAAoohu laAAallakum tahtadoona

158. Say, "O people! I am indeed the Messenger, to you all, of Allah, Whose is the absolute suzerainty over the heavens and the earth. There is no god but He. He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered Prophet, who believes in Allah and His words. And follow him so that you are on the right path.

159 وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
159. Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona

159. And of Moses' people was a group, who guided with the truth, and therewih did they judge.

160 وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
160. WaqattaAAnahumu ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna ila moosa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib biAAasaka alhajara fainbajasat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalna AAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona

160. And We divided them into twelve tribal groups. And when his people asked Moses for water, We informed him, "Strike the rock with your staff!" There then gushed forth twelve springs therefrom. Thus did all come to know their respective sources of drinking water. And We made the clouds to provide shelter over them and We sent to them manna and quails57. "Eat of the good things We have provided for you." And they did not do Us any harm, but they did injustice to their own souls.58

57. These were divinely provided sources of food.

58. This last sentence of the Verse is a divine reflexion on the intransigence of Moses' people, despite Allah's numerous favours on them.

161 وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
161. Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikum sanazeedu almuhsineena

161. And when it was said to them, "Reside in this place of habitation and eat wherever you wish therefrom, and say, 'hittatun59.' And enter the gate prostrating. We will forgive you your wrong-doings. We will give more to those who do good."

59. In other words, the Children of Israel were asked to pray for forgiveness.

162 فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
162. Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan mina alssama-i bima kanoo yathlimoona

162. But then those who were wicked among them changed it for a word other than that which they had been told to utter. So We sent down upon them a calamity from the heavens because they were wicked.60

60. Please see study note 2.62 in this regard.

163 وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
163. Wais-alhum AAani alqaryati allatee kanat hadirata albahri ith yaAAdoona fee alssabti ith ta/teehim heetanuhum yawma sabtihim shurraAAan wayawma la yasbitoona la ta/teehim kathalika nabloohum bima kanoo yafsuqoona

163. And ask them about the place of human habitation which stood by the sea, where they crossed the limits of the Sabbath61: their fish came to them, up on the surface of the water, on the day of their Sabbath, and not on other days! Thus did We try them because they transgressed.

61. See study note 2.73.

back to CONTENTS



Mohammad Shafi
Mumbai, INDIA,
7th August, 2008

"... This day, I (God) have pefected your Way of Life for you,
completed my favour upon you,
and have chosen for you Islam as your Way of Life. ..."
[Qur'aan: Chapter 5, Verse 3]
 
 
 
Visit my
yahoogroup, In Qur'aanic Light
 
Search in the Quran
Search in the Quran:
in
Download Islamic Softwares FREE | Free Code
Powered by www.SearchTruth.com


POWERED BY Cirtex